ようこそゲストさん

国際ホルン協会は、グローバルなホルンコミュニティです。 私たちは多様性と運動耐容能を祝い、サポート、リソース、インスピレーションを提供するためにここにいます。 IHSの個々のメンバーによって表明された見解は、必ずしも社会全体の私たちの価値観や目的を反映しているわけではありません。

略語とスラング

その他
15年6ヶ月前 #54 by マーティン・クンクラー
略語とスラング によって作成されました マーティン・クンクラー
(アメリカの)ホーンワールドへようこそ。

非アメリカ人としての私にとって(そして私は他の多くの外国人にとってもそう思います)、時にはそれは問題です、「The Horn Call「雑誌、または著者の意味を理解すること。「BSO」や「その他」のような略語、または「チョップ」のような俗語は、どの種類の辞書にも掲載されていません。学校でドイツ語を学んだアメリカ人にとって、それはありません。 「ハラルド・シュミット・ショー」を理解することは可能ですが、学校で英語(イギリス英語!)を学んだ外国人にとって、「ジェイ・レノ」を理解することは不可能です。略語と「」を放棄することはできないでしょうか。内」 - スラング?:(

よろしく、マーティン

詳細に関しては ログイン or してアカウントを作成 会話に参加します。

その他
15年5ヶ月前 #91 by マイケル・バーク
返信者 マイケル・バーク トピックについて Re:略語とスラング
BSO-ボストン交響楽団

何かを定義するのに助けが必要な場合は、フォーラムに何かを残してください...私たちアメリカ人の何人かがあなたを助けることができると確信しています


09555
マイケル・バーク
ウェストフィールド州立大学ホーン学生
アメリカ海兵隊のミュージシャン

詳細に関しては ログイン or してアカウントを作成 会話に参加します。

その他
15年4ヶ月前 #92 by マーティン・クンクラー
ご協力ありがとうございました!

そして、ここにいくつかの言葉があります、私は理解していません:

ブーンという音:誰かに電話(電話)すること、または(ドイツ語で)「夏」を意味します。 それは口を閉じて歌っています。 それで、ホーンの「ブーンという音」は「カンタービレ」(歌声)を演奏することを意味しますか?

チョップ:アンブシュア(ドイツ語の「仮説」)??????

お返事ありがとうございます。

マーティン

詳細に関しては ログイン or してアカウントを作成 会話に参加します。

その他
14年11ヶ月前 #180 by モリーホワイト
返信者 モリーホワイト トピックについて Re:略語とスラング
Martin - did you ever get an answer? Buzzing is to play the mouthpiece alone, without the horn. See Robert Ward's post on "mouthpiece buzzing". There is also just buzzing your embouchure with no mouthpiece and no horn at all. Both can be useful exercises in small amounts. But you'll want a towel or napkin.

"Chops" means your lips, and I think all the muscles around your mouth, cheeks and chin. Embouchure I think refers to specifically the shape of your lips when in playing position, such as the difference between Ansetzen and Einsetzen (did I spell that right?) A person could have very strong, healthy chops but some wierd embouchure problems. Or a perfect embouchure but weak or worn out (or injured) chops.

あなたのチョップとあなたのアンブシュアの両方が素晴らしい形になっていることを願っています!

-モリー

詳細に関しては ログイン or してアカウントを作成 会話に参加します。

その他
14年11ヶ月前 #181 by マーティン・クンクラー
親愛なるモリー、

あなたの投稿に感謝します!
私は教えている子供たちとたくさんの「騒ぎ」をします。 ドイツ語では、「Mundstückübung」=マウスピースエクササイズを意味します。
「チョップ」の翻訳はそれほど簡単ではありません。これは、この周りのすべて(アンブシュアなど)で、Ansatz = "set-on"というXNUMXつの単語しか使用しないためです。

詳細に関しては ログイン or してアカウントを作成 会話に参加します。

その他
14年5ヶ月前 #272 by スコットホーキンソン
返信者 スコットホーキンソン トピックについて Re:略語とスラング
こんにちは、マーティン-
しかし、私たちについてはどうですか? 私たち英語を話す人は、ハラルトシュミットショーが何であるかを知りたいです! 私は今それをグーグルするつもりです(グーグルはどの言語でも意味がありません)。

-Viel Dank!

PS:ブーンという音は、ホルン演奏の用語で楽しく定義されています。 でも、ハチやハエのような面白い音だと付け加えておきます。 私はあなたが英語をとてもよく知っていることを称賛します。 私のドイツ語のzumBeispielは、nicht sehrgutです。

詳細に関しては ログイン or してアカウントを作成 会話に参加します。

ページを作成する時間:0.489秒
Powered by クネナ フォーラム